10月21日下午,外国语学院“博士论坛”第一讲在大学城校园综合楼712会议室正式开讲。主讲老师为我院毕业于广东外语外贸大学和香港理工大学的桑仲刚老师(翻译学),报告会由我院林耀群副院长主持,学院蒋澄生院长和程杰副院长也出席了报告会。
桑博士以“描写翻译研究反思”为题,作了一场精彩的学术报告。桑博士首先向大家介绍了翻译学的内部分支,从方法论的视角回顾了描写翻译研究,逐一分析了描写翻译研究中的理论方法或模型,指出了各种理论方法或模型中存在的问题;紧接着,他从翻译研究的方法、程序、定义、归宿等层面深入解析,归结出描写翻译研究所面临的困境和描写翻译研究一条可能的出路——基于语料库的描写翻译研究。报告结束后,现场教师踊跃提问,与桑博士展开了热烈的讨论,并就翻译学研究的诸多前沿话题进行了进入的探讨。
翻译学研究是外国语言文学研究的重要组成部分,我院从事翻译理论研究且具有硕士博士学位的教师人数众多,具有比较扎实的研究基础。此次学术报告为大家交流学术思想、切磋研究方法提供了一个良好的机会,大家对桑博士的学术报告给予高度评价,对其学术研究的深度和广度表示钦佩。
外国语学院“博士论坛”坚持“百花齐放、百家争鸣”的方针,是我院营造学术氛围、构建学术交流平台和促进学院科研工作不断向前发展而做出的重要努力。良好的开端是成功的一半,让我们期待更多更精彩的外语语言文学研究学术报告。(文/图 学院办公室)