English（Translation and Interpreting Emphasis）
Length of Schooling: 4 years
Degree: Bachelor of Arts
Time of Formulation: March 2014
英文：The specialty of Translation and Interpreting is intended to cultivate high-caliber professional translators and interpreters that excel in both moral integrity and professional ability. Graduates in the specialty are credited with proficient English language skills and strong cross-cultural communicative competence. They ought to have a good command of basic knowledge and techniques concerning translation and interpreting and are supposed to be qualified for translation and interpreting tasks in such fields as diplomacy, business, education, mass media, law and international cultural and scientific and technological exchanges.
Knowledge, qualities and abilities required for graduates
Knowledge required: a mastery of basic knowledge of English and Chinese an understanding of major theories and fundamental knowledge of the translation and interpreting discipline, and familiarity with the national conditions ofChinaand major English speaking countries and with western culture.
Qualities required: high proficiency in both English and Chinese; familiarity with China-western cultural differences; command of basic theoretic knowledge and skills concerning English-Chinese translation and interpreting; practical ability to handle translation and interpreting tasks in such fields asdiplomacy, business, education, mass media, law and international cultural and scientific and technological exchanges; essential qualities for professional interpreters and translators, sound moral integrity, and capability of doing research work and withstanding mental pressure.
Abilities required: sound ability for both oral and written expression in English; strong competence for cross-cultural communication; high capability of translating and interpreting materials regarding diplomacy, business, education, mass media, law, culture, science, technology, etc.; skills for using modern information technology to acquire desired information; and reasonable ability for critical thinking, professional work and academic research.
Characteristics of the specialty education
英文：This specialty is geared to cultivating high-caliber professional Chinese-English translators and interpreters, focusing on development in students of ability to use the English language proficiently and to handle Chinese-English translation and interpreting tasks efficiently. Advanced educational and pedagogical ideas and means are adopted to foster students’ translation and interpreting skills in such fields as science & technology, diplomacy, business, education, mass media, law and culture,. Importance is attached to the cultivation of competence for cross-cultural communication, and ability to conduct independent research and adjust to new work environment.
Main discipline for the specialty
Core courses of the specialty
英文：Comprehensive English, Advanced English, English Listening, English Speaking, English Reading, English Writing; Ancient Chinese, Modern Chinese, Advanced Chinese Writing; Modern Translation Theories, Basic English-Chinese Interpreting Skills, Basic English-Chinese Translation Skills, Alternating Interpreting, Simultaneous Interpreting, Style and Translation, Appreciating Translated Works, Business Communication and Translation, Scientific & Technological Translation; A Brief History of British and American Literature and Selected Readings, Culture and Communication, etc.
Credits required for graduation
英文：A minimum of 175.5 intra-curricular credits, including a minimum of 39.5 practical credits.
Main components of practical teaching
英文：Oral English, English Listening, Oral Business English, Engineering Training C, Professional Internship, Graduation Internship, Graduation Thesis (Design), etc.