首页 | 学院概况 | 师资队伍 | 本科教育 | 研究生教育 | 科研工作 | 党群工作 | 团学天地 | 校友之窗 | English 
站内搜索:
今天是:
文章内容
当前位置: 首页>>教学科研动态>>正文

黄忠廉教授做客"外语名家讲坛"第十六讲
2017-05-25 14:12   审核人:

由广东外语外贸大学翻译学博士生导师、广东省“珠江学者”特聘教授黄忠廉主讲的“外语名家讲坛”第十六讲于2017年5月23日下午在大学城实验一号楼604举行,此次讲坛的主题是“中国文化+互联网外译时空优先论”。

黄忠廉教授指出我国的翻译工作的大背景:大国崛起,中国的国际威望日盛。他认为,我们应该借鉴当前发达的互联网、大数据、云计算等现代科技,规划出一种“外译+互联网”的模式,阐述了这种模式与“互联网+外译”的区别,以文化外译为核心,视互联网为智能翻译、翻译辅助和文化传播的工具,从八个方面的因素全面考察外译与相关要素之间的动态博弈,优化整合各类互联网翻译资源;基于国内外互联网及其大数据处理给翻译带来的资源优势与红利,要适时地走出去,有效地走进去,精准地走上去,但要适度保持那份大国文化的矜持和神秘感;从顶层设计的视角,规划好文化外译的宏观战略,通盘思考文化外译行为的时间与空间方面优先规划序列问题,处理好文化外译供给侧和需求侧的关系;充分利用互联网,有步骤、有计划、分时段、分方向、分地域地规划中国文化外译事业,以编制未来几十甚至上百年的中国文化外译中长期发展规划,实现中国文化外译战略的最优化。

在问答环节,黄教授对老师们提出的问题一一作了详细、精彩的解答。

最后,蒋澄生院长结合自身感受对讲座作了中肯的点评。他首先充分肯定了黄教授丰硕的科研成果,发散的科研思维,敏锐的科研灵感,对中国文化外译事业有高度的反思;赞赏他提出的“变译理论”及其学术影响;接着,批评了外宣、旅游界文化外译的乱象及其带来的负面影响;指出中国在国家层面上层花费巨资、巨力推动中国文化的海外传播及文学外译,但是收效不尽如人意。本次讲座可谓是对过去努力的一次反思和新的有益探索,构思宏大,内容丰富,事关中国文化走出去、提升中国文化软实力、提高中国的国际形象等国家战略;对中国文化外译的策略、方法、管理等方面具有重要的现实参考意义和宏观指导作用。

关闭窗口

广东省广州市广东工业大学外国语学院 邮编:510006

版权所有 All Rights Reserved