Education

Training Schemes
Current Position: Homepage > Education > Undergraduate Education

Cultivation program to the Major of Translation and Interpreting

Author:   Time:2020-11-17   Hits:

翻译

Translation and Interpreting

 

Major Code: b050261

Length of Schooling: Four Years

Degree: Bachelor of Arts

Time of Formulation: May 2020

 

 

I. Educational Objectives

The specialty of Translation and Interpreting is intended to cultivate innovative, professional, and interdisciplinary talents who can meet the needs of social and economic development locally and nationally. Graduates from this specialty excel in both moral integrity and professional ability, with a sound command of the English language and a strong cross-cultural communicative competence. Graduates from this major are supposed to be proficient in both English and Chinese and master the techniques of translation and interpreting between them. They should be qualified for translation and interpreting tasks in fields such as diplomacy, business, education, mass media, law, international cultural interaction, and scientific and technological exchange. They can get employed by government organs, foreign affairs institutions, foreign trade companies, foreign enterprises, translation firms, news agencies and publishing houses, travel agencies, hotels, etc. in such jobs as business management, business translation and business negotiation or in such roles as business secretary, public relation worker and tour guide. They can also work in schools, English training institutions, or colleges as teachers or researchers.

 

 

II. Graduation Requirements

This major emphasizes the cultivation of basic theory, basic knowledge, basic abilities (skills), healthy personality, comprehensive quality and innovation spirit; creates conditions for students to fully participate in activities like teaching reforms, scientific research and social services, etc.; helps students to discover and develop their own interest and abilities, and maximize their intelligence and potentials by participation; emboldens them to face challenges, keep on exploring, strive for progress, and pursue the excellence; provides them conditions to cultivate their ability of working independently and working in a team, and push them to form the habit of lifelong learning and autonomous learning.

After four years of systematic study, graduates from this major must meet the following standard for graduation:

1. Knowledge: Mastery of basic knowledge of English and Chinese, an understanding of major theories and fundamental knowledge of the translation and interpreting discipline, and familiarity with the national conditions of China and major English-speaking countries and with western culture.

2. Qualities: High proficiency in both English and Chinese; familiarity with China-western cultural differences; command of basic theoretic knowledge and skills concerning English-Chinese translation and interpreting; practical ability to handle translation and interpreting tasks in such fields as diplomacy, business, education, mass media, law and international cultural and scientific and technological exchanges; essential qualities for professional interpreters and translators, sound moral integrity, and capability of doing research work and withstanding mental pressure.

3. Abilities: Sound ability for both oral and written expression in English; high capability of translating and interpreting materials regarding diplomacy, business, education, mass media, law, culture, science, technology, etc.; skills for using modern information technology to acquire desired information; and reasonable ability for critical thinking, professional work and academic research.

4. Professional norms: A strong sense of social responsibility with basic knowledge of the humanities and social sciences to understand and comply with the professional ethics and norms and fulfill their responsibilities in practice.

5. Team work: The ability to undertake the role of individuals, team members and the team head in the multidisciplinary background.

6. Communication: The ability of effective communication and exchange in English, including writing reports and designing documents, presentation speech, clear expression or response to commands. An international vision to communicate under the cross-cultural background.

7. Lifelong learning: An awareness of autonomous learning and lifelong learning to be able to learn constantly and adapt to the development of society.

 

 

. Characteristics of the Specialty

This specialty is geared to cultivating high-caliber professional Chinese-English translators and interpreters, focusing on developing students’ ability to use the English language proficiently and to handle Chinese-English translation and interpreting tasks efficiently. Advanced educational and pedagogical ideas and means are adopted to foster students’ translation and interpreting skills in such fields as science & technology, diplomacy, business, education, mass media, law and culture, Importance is attached to the cultivation of competence for cross-cultural communication, and ability to conduct independent research and adjust to new work environment.

 

 

Ⅳ. Major Disciplines for the Specialty

English Language and Literature, Chinese Language and Literature

 

Ⅴ. Core Courses of the Specialty

Comprehensive English, Advanced English, English Listening, Oral English, English Reading, English Writing; An Introduction to Translation, E-C/C-E Translation(1), E-C/C-E Translation(2),  E-C/C-E Interpreting, Consecutive Interpreting, Basic Skills for Simultaneous Interpreting, Criticism & Appreciation of Translated Works, Scientific & Technical Translation; A Brief History of British Literature &Selected Readings, A Brief History of American Literature &Selected Readings; Inter-Cultural Communication, etc.

 

VI. Credits Required for Graduation

Total curricular credits 160.0, practice teaching credits 21.5.

 

VII. Main Components of Practical Teaching

Oral English, English Listening, Engineering Training C, Practical Training of English Comprehensive Skills, Graduation Internship, Thesis, etc.

 

 

VIII. Structure of the Course System and Proportion of Course Credits

1、       课内部分 Intra-curricular Sector

课程类别

Course category

内容说明

Description

总学分

Total credits

总学时

Total teaching hours

占总学分

比例

Percentage

小计

Subtotal

必修

Compulsory courses

公共基础课

Basic public courses

含“思想政治理论课”、体育、大学英语、高等数学、大学物理、大学计算机基础等。

Courses such as Ideological & Political Theories,   University Physical Education, College English, Advanced   Mathematics,  Fundamentals of College Computer.

30.0

608

18.8%

60.1%

专业基础课

Basic specialty courses

构筑专业基础平台的基本概念、理论和基础知识的课程。

Courses for constructing the   basic concepts, theories and knowledge underlying the specialty.

50.0

800

31.3%

专业课

Specialty courses

构筑专业方向的概念、理论和知识的课程。

Courses for constructing   concepts, theories and knowledge of the specialty emphasis.

16.0

256

10.0%

 

课程类别

Course category

内容说明

Description

总学分

Total credits

总学时

Total teaching hours

占总学分

比例

Percentage

小计

Subtotal

必修

Compulsory courses

实验实习实训

Experimental and practical   courses

 

21.5

344

13.4%

22.2%

设计(论文)

Thesis

 

14.0

224

8.8%

选修

 

Elective courses

 

全校性公共课(至少选12.0学分)

University wide public   courses

(A minimum of 12.0 credits   required)

指人文社科类、自然科学与工程技术类全校性公选课。

University wide public elective   courses in humanities and social sciences, natural sciences, and engineering.  

12.0

192

7.6%

17.9%

专业基础课

(至少选11.0学分)

Basic specialty courses

(A minimum of 10.5 credits required)

指相关学科和跨学科的基础理论和知识的课程。

Courses for basic theories and knowledge in the main discipline   and related disciplines.

11.0

176

6.9%

专业课

(至少选11.5学分)

Specialty courses

(A minimum of 11.5 credits required)

指学科方向和跨学科方向的基础理论和知识的课程。

Courses for basic theories and knowledge in the disciplinary emphasis   and interdisciplinary emphasis.

5.5

88

3.4%

实验实习实训

(至少选学分)

Experimental and practical   courses

(A minimum of 0.0 credits required)

 

 

 

 

 

设计(论文)

(至少选学分)

Thesis

(A minimum of 0.0 credits required)

 

 

 

 

 

合计

Total

160.0

2688

100%

100%

 

2、课外部分  Extra-curricular Sector

课程类别

Category

课程名称

Course name

学分

Credits

总学时

Total teaching hours

实验

学时

Teaching hours for   Experiments

实习实训学时

Teaching hours for practice

上机

学时

Teaching hours with computers

必修

Compulsory part

公共教育类

General education

入学教育

Entrance education

0.5

0.5

0.5 week

 

 

 

公益活动

Public service

1.0

 

 

 

 

社会实践

Social practice

2.0

 

 

 

 

毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论课外导读

Extra-curricular guided reading of An Introduction to Mao Zedong Thought and   Theoretical System of Socialism with Chinese Characteristics

1.0

 

 

 

 

毕业教育

Graduation education

0.5

0.5

0.5 week

 

 

 

高年级体育锻炼

Physical exercise of junior and senior students

1.0

16

 

 

 

专业教育类

Specialty education

手工绘图训练

Hand-drawing training

1.0- 2.0

16-32

 

 

 

 

Subtotal

7.0- 8.0

 

 

 

 

 

选修

Elective part

课外活动名称

Extra-curricular activities

课外活动和社会实践的要求

Requirements for   extra-curricular activity and social practice

课外学分

Extra-curricular credits

英语及计算机考试

English and computer tests

全国计算机软件资格、水平考试

National computer software qualification and proficiency   tests

获程序员证书者

Granted programmer’s certificate

2.0

获高级程序员证书者

Granted advanced programmer’s certificate

3.0

获系统分析员证书者

Granted system analyst’s certificate

4.0

行业资格考试

Professional qualification tests

参加全国行业资格统考

Nationwide uniform professional qualification tests

获行业资格证书者

Granted professional qualification certificate

1.0

竞赛

Contests

校级

University level

获一等奖者

Awarded first prize

2.0

获二等奖者

Awarded second prize

1.0

获三等奖者

Awarded third prize

0.5

省级

Provincial level

获一等奖者

Awarded first priz

3.0

获二等奖者

Awarded second prize

2.0

获三等奖者

Awarded third prize

1.0

全国

National level

获一等奖者

Awarded first priz

5.0

获二等奖者

Awarded second prize

4.0

获三等奖者

Awarded third prize

3.0

系列讲座

Serial lectures

参加学校组织的系列讲座

Attending serial lectures held on the campus

参加累计4场次以上Attending   a minimum of 4 lectures

1.0

论文

Academic papers

在全国性一般刊物发表论文

Having papers published in nationwide average journals

每篇论文

Per paper

1.0

核心刊物发表论文

Having papers published in nationwide key journals

每篇论文

Per paper

2.0

课外科技创新活动

Extra-curricular scientific and technological innovation   activities

参与课外科技创新活动

Participating extra-curricular scientific and   technological innovation activities

每项

Per event

1.0


 

 

 

IX. Structure of the Course and Proportion of Course Credits (Intra-curricular Sector)

课程类别

Course category

课程名称

Course name

学分

Credits

总学时

Total teaching hours

实验

学时

Teaching hours for   experiments

实习实训学时

Teaching hours for practice

上机

学时

Teaching hours with computers

必修

Compulsory courses

公共基础课

Basic public courses

体育(1-4

Physical training1-4

4.0

144

 

80

 

思想道德修养与法律基础

Ethic and Law Education

3.0

48

 

8

 

大学计算机基础

Fundamentals of College Computer

2.0

32

 

 

16

军事理论

Military Theory

2.0

36

 

 

 

中国近现代史纲要

An Introduction to Modern   Chinese History

3.0

48

 

12

 

大学语文

College Chinese

2.0

32

 

 

 

毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论

Introduction to Mao Zedong Thought and   Theoretical System of Socialism with Chinese Characteristics

5.0

80

 

16

 

马克思主义基本原理

Principles of Marxism

3.0

48

 

12

 

形势与政策

Current Situation and   Policies

2.0

32

 

32

 

大学生职业规划与创业教育

Career   planning and entrepreneurship education for College Students

1.0

16

 

8

 

大学生心理健康教育

Mental Fitness Education of University Students

1.5

36

 

24

 

大学生就业创业指导

Employment and   Entrepreneurship Guidance of University Students

1.5

24

 

16

 

小计

Subtotal

30.0

608

 

208

16

 


 

课程类别

Course   category

课程名称

Course   name

学分

Credits

总学时

Total   teaching hours

实验

学时

Teaching   hours for experiments

实习实训学时

Teaching   hours for practice

上机

学时

Teaching   hours with computers

                      

Compulsory courses

专业基础课

Basic   specialty courses

英语语音*

English Pronunciation and   Intonation

1.0

16

 

 

 

英语阅读(1-3*#**

English Reading (1-3)

6.0  

96

 

 

 

综合英语(1-4***

Comprehensive English (1-4)

22.0

352

 

 

 

专业导论*

An Introduction to English   Major

1.0  

16

 

 

 

英语语法*

English Grammar

2.0  

32

 

 

 

高级综合英语(1-2

Advanced English (1-2)

8.0  

128

 

 

 

现代汉语

Modern Chinese

2.0  

32

 

 

 

第二外语(1-3

Second Foreign Language (1-3)

6.0  

96

 

 

 

科技综合英语

Integrated English Course for   Science and Technology

2.0  

32

 

 

 

小计

Subtotal

50.0

800

 

 

 

专业课

Specialty courses

翻译概论

An Introduction to Translation

2.0  

32

 

 

 

英汉/汉英笔译(1)#**

E-C/C-E Translation(1)

3.0  

48

 

 

 

英汉/汉英笔译(2) #**

E-C/C-E Translation(2)

3.0

48

 

 

 

英语写作*

English Writing

2.0  

32

 

 

 

英汉/汉英口译#**

E-C/C-E Interpreting

2.0  

32

 

 

32

科技英语翻译

Scientific & Technical Translation

2.0  

32

 

 

16

翻译作品赏析

Criticism & Appreciation   of Translated Works

2.0  

32

 

 

16

小计

Subtotal

16.0

256

 

 

64

 

课程类别

Course    category

课程名称

Course    name

学分

Credits

总学时

Total    teaching hours

实验

学时

Teaching    hours for experiments

实习实训学时

Teaching    hours for practice

上机

学时

Teaching    hours with computers

                      

Compulsory   courses

实验实习实训

Experimental   and practical courses

军训

Military Training

2.0  

2

2   weeks

 

32

 

英语口语(1-4*

Oral English

6.0  

96

 

96

 

英语听力(1-4*#**

English Listening

6.0  

96

 

96

 

工程训练C

Engineering Training C

1.5

24

 

24

 

英语综合运用能力实训

Practical   Training of English Comprehensive Skills

3.0  

3

3   weeks

 

48

 

毕业实习

Graduation Internship

3.0  

3

3   weeks

 

48

 

小计

Subtotal

21.5  

 

 

344

 

设计(论文)

Graduation   design (thesis)

毕业论文

Thesis

14.0  

14

14   weeks

 

224

 

小计

Subtotal

14.0  

 

 

224

 

 

Selective   courses

校公共选修课

University   wide public courses

自然科学与工程技术类

Natural Sciences and Engineering

6.0  

96

 

 

 

人文社科类

Humanities and Social Sciences

6.0  

96

 

 

 

小计(至少选12.0学分)

Subtotal   (A minimum of 12.0 credits required)

12.0

192

 

 

 

专业基础课

Basic   specialty courses

跨文化交际

Inter-Cultural Communication

2.0

32

 

 

 

英国文学简史及作品选读

A Brief History of British   Literature & Selected Readings

2.0  

32

 

 

 

美国文学简史及作品选读

A Brief History of American   Literature & Selected Readings

2.0  

32

 

 

 

中国传统文化英语入门

An Introduction to Traditional Chinese   Culture

2.0

32

 

 

 

西方文化导论

An Introduction to Western   Culture

2.0  

32

 

 

 

语言学导论

An Introduction to Linguistics

2.0

32

 

 

 

学术写作与研究方法

Academic Writing and Research Methods

1

16

 

 

 

语料库入门An Introduction to Corpus Linguistics

2.0

32

 

 

 

语用学概论An Introduction to Pragmatics

2.0

32

 

 

 

社会语言学Social Linguistics

2.0

32

 

 

 

 

 

小计(至少选11.0学分)

Subtotal   (A minimum of 11.0 credits required)

11.0

176

 

 

 

小计(至多选19.0学分)

SubtotalAt most of 19 credits required

19.0

304

 

 

 

Selective courses

专业课

Specialty   courses

工程识图

Engineering Drawing Reading

1.5

24

 

 

 

商务翻译

Business Translation

2.0  

32

 

 

16

机辅翻译

Computer-assisted Translation

2.0  

32

 

 

16

连续传译

Consecutive Interpreting

2.0  

32

 

 

 

同传入门

Basic Skills for Simultaneous Interpreting

2.0  

32

 

 

32

机电英语

English for Mechanics

2.0  

32

 

 

 

新闻翻译

News Translation

2.0  

32

 

 

16

旅游翻译

Tour Translation

2.0  

32

 

 

16

法律翻译

Law Translation

2.0  

32

 

 

16

小计(至少选5.5 学分)

Subtotal   (A minimum of 5.5 credits required)

5.5

88

 

 

112

 

课程类别

Course category

课程名称

Course name

学分

Credits

总学时

Total teaching hours

实验

学时

Teaching hours for experiments

实习实训学时

Teaching hours for practice

上机

学时

Teaching hours with computers

选修Elective courses

公共基础课

Basic public courses

马克思主义中国化进程与青年学生使命担当
  The Process of Sinicization of Marxism and the Responsibility of Young Students

1.5

24

 

8

 

小计

1.5

24

 

8

 

 

注:

*      标注该符号为大类平台课程

**     标注该符号为专业核心课程

BL     标注该符号为双语课程

#      标注该符号为开放课程

△     标注该符号为全英课

 

 

小计(至多选15.5学分)

SubtotalAt most of 15.5 credits required

15.5

248

 

 

112

 

Contact Person: Miss Chen
TEL:(86)020-39322187
E-mail:1054791345@qq.com

CopyRights © School of Foreign Languages guangdong University of Technology. All Rights Reserved

粤ICP备05008833号