2021年12月17日下午2点30分,我院利用腾讯会议举办了“外语名家讲坛第三十六讲”,主讲人是华东理工大学的颜静兰教授,讲座的题目是“语言文化与跨文化能力提升”。
颜教授指出跨文化交流(inter-cultural communication),是指两种文化之间的邂逅与交相互动。它表面上看是语言障碍,实际上语言障碍之下,更隐蔽而又影响更深远的,是价值、观念的差异所带来的障碍。差异和障碍,有时表现在审美上,有时表现在文化习俗上,有时表现在政治立场上,等等。
颜教授通过丰富的例子,向我们展示,面对障碍,成功的跨文化交际,往往是成功的“翻译”,交际者就是译者,往往不能拘泥于字面“直译”,更不能受脱离语境的字典义所束缚。成功的译者,需要“超越”(transend)本土语境,才能实现从一种文化语境到另一种文化语境的“跨越”(trans-cultural)。这就常常需要考虑使用“意译”,使用“本土化的翻译策略”。当然,跨文化交际又并非任何时候都用意译和本土化翻译策略,尤其是涉及政治立场时。此时,外译汉和汉译外,未必采用同一方法——可能,外译汉多用“意译”、本土化,而汉译外,又必须采用“直译”(例如钓鱼岛和珠穆朗玛峰)。
此外,有些时候,交际者即便不能超越和跨越,也要试图以智慧去解释,去化解,尽力争取理解或至少同情。
我院部分师生参加了此次讲座,大家纷纷表示受益匪浅。