2017年5月12日,世界翻译教育联盟(World Interpreter andTranslator Training Association,简称WITTA)向广东工业大学外国语学院授牌仪式暨外语学术沙龙在大学城校区实验一号楼604室举行。世界翻译教育联盟秘书长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰教授,WITTA教师发展中心副主任梁悦教授,国内知名的翻译技术专家、广东外语外贸大学云山青年学者王华树博士,以及外国语学院全体教师和部分学生参加了本次活动。会议由刘亚龙副院长主持。
首先,在梁悦教授和全体与会人员的见证下,世界翻译教育联盟秘书长赵军峰教授与我院代表蒋澄生院长签署了加盟协议,赵秘书长向我院授牌,并向蒋院长颁发专家聘书。世界翻译教育联盟于2016年11月19日在广东外语外贸大学成立,旨在为翻译教育的政产学研协同合作提供平台,联合政府语言政策决策部门、翻译教育机构、翻译行业组织、语言服务企业、翻译学术期刊、科学研究机构以及其他与翻译教育相关机构的资源优势,协助会员单位提升口笔译人才培养水平,共同推动全球翻译教育和口笔译人才培养的发展与创新。
在接下来的外语学术沙龙环节,赵军峰教授以“翻译专业人才培养:理念与原则”为题做了一场精彩报告。他以翻译能力来自何处为切入点,结合自身的经历,阐明了翻译是“做出来的”、“练出来的”,而不是“教出来的”理念,告诫翻译工作者要“do your homework(练内功)”。赵教授的报告谈及翻译学科的发展历程、学科特色和课程设置、数字时代的翻译教育、翻译教育存在的普遍性问题等方面。他认为正如工业已进入4.0时代一样,我们翻译工作者也应该转变观念、与时俱进,培养具备知识、能力、素养和智慧四位一体的翻译人才。
王华树博士的报告题目是“大数据时代的技术发展与翻译教学”。他从大数据时代如何进行学术会议拍照和录音入手,从技术发展的特点出发,结合大量具体实例,深入讨论了大数据时代的语言技术发展、教育技术发展,以及大数据驱动的外语资源建设和外语翻译教学。王华树博士的报告内容新颖、图文并举、信息量大、生动详尽,引发了大家的求知兴趣和热情。
学术沙龙结束后,与会师生们就自己感兴趣的话题与专家积极互动。
最后,蒋澄生院长感谢广东外语外贸大学对我院一直以来的支持和信任,对两位专家的报告给予高度评价,指出两场报告正好从宏观和微观两方面为翻译的本地化发展指明了方向。此次讲座将对我院今后的专业建设和人才培养产生积极的影响。院长表示,学院希望借助于WITTA这个平台,尽快建立实质性的合作,在教学和科研各方面广泛开展更深入的交流,共谋发展大计。