专业学位类别代码:055105
一、学科简介
广东工业大学外国语学院创办于 1993 年,目前设有英语、翻译、商务英语、日语四个本科专业和翻译硕士(Master of Translation and Interpreting,简称 MTI)专业学位点。我校翻译硕士专业学位于2014年获准设置,2021年秋季开始日语招生。本学位点立足广东,面向全国,突出翻译硕士教育的实践性和职业导向,以服务广东经济、社会和粤港澳大湾区发展为目标,培养适应新时代广东发展的高层次日语翻译人才。
本翻译硕士学位授权点(日语笔译方向)现有专任教师13人,他们分别毕业于广东外语外贸大学,北京外国语大学,北京国际关系学院,东京都立大学等国内外著名高校,专业研究方向较为均衡,分别从事翻译,日本语学,日本语言与文化研究,能够满足专业体系开课和学生个性化指导的需求。其中,教授2人,副教授6人,博士5人,在职博士1人;翻译方向有6名以上专任教师可担任核心课程的教学。全体专业教师在潜心教书育人的同时,积极投身于学术研究和翻译工作,近十年来,获得国家社科基金立项三项,省部级科研项目十余项,翻译出版作品数十部(500万字),国内外高水平论文数十篇。每位专任教师每年主讲 1 门以上课程。
学位点聘用退休兼职教师,每年参与2门以上课程的教学,或举办相关讲座。学位点目前已建成同声传译实验室、笔译教学实训室(配置了Trados、DéjàVu、MemoQ等国内外主流计算机辅助翻译实训平台)、外语学科教学网络平台、外语学科考试平台、数字化语音实验室等一批先进的教学设施,与广州联普翻译有限公司、等机构签订了研究生联合培养协议,满足专业实习需求。本学位点着力凝练科技翻译特色,充分利用本校口、笔译师资优势及翻译公司和外向型企业(含广交会、深圳高交会)等社会资源优势,致力于培养具有较强的语言运用能力、一定的工科知识、熟练的翻译技能,能够胜任科技专业领域需求的高级翻译人才。
二、培养目标
根据全国翻译专业学位研究生教育指导委员会颁布的《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》(2011 年 8 月修订)(以下简称《指导性培养方案》)的有关规定,以及国家对专业学位硕士获得者的基本要求,结合我校实际情况,我校日语笔译专业的培养目标为:培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应广东社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、复合型、专业日语笔译人才,尤其是能胜任专业文献翻译工作、熟练掌握先进翻译技术,具备较强翻译实践能力和翻译职业素养的日语笔译人才。
三、主要研究方向
日语笔译
专任笔译教师应密切关注外语及相关工程学科的发展前沿及发展趋势,关注翻译技术的最新发展,及时补充和调整翻译材料,确保教学内容的时效性。
四、学制与培养方式
(一) 学制
全日制学习,学制2年,在校最长学习年限4年。
(二)培养方式
1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实践并通过学位论文答辩方能申请硕士学位;
2、采用研讨式教学,兼顾职场式实训,笔译课程结合项目管理及职业翻译工作内容进行授课。运用笔译教学实训室,加强翻译技能训练的真实感和实用性;
3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程;
4、依托广东工业大学工科优势,聘请校内具有海外经历的工科教师和校外有实践经验的高级译员参与教学及实践指导,兼顾工科专业知识的融合,注重翻译基础理论及翻译实践技能的传授。
5、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有硕士研究生导师资格的正、副教授(或具有博士学位的讲师)为主,并吸收企事业部门具有高级专业技术职务(或博士学位)的译员参加;实行学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或专业人员共同指导研究生的双导师制;
6、激励学生参加翻译资格考试,建立专业课程测试与 CATTI 等翻译相关考试相结合的评价激励模式:获得 CATTI 证书的学生,依证书等级优先享受测评加分,优先推荐为优秀毕业生或学校年度优秀学生。
五、学分要求
参考《指导性培养方案》,结合学校实际情况,学生必须修满 45 学分,其中课程教学不低于 39 学分。课程设置包含公共学位课(6 学分)、专业学位课(16 学分)、专业方向选修课(≥16 学分)、公共选修课(≥1 学分)等;开题报告 1 学分、中期检查 1 学分、专业实践 4 学分。
总学分 |
课程总学分 |
必修环节 |
公共 学位课 |
专业 学位课 |
专业方向 选修课 |
公共 选修课 |
开题报告 |
中期检查 |
专业实践 |
≥45 |
6 |
16 |
≥16 |
≥1 |
1 |
1 |
4 |
六、必修环节及要求
必修环节包括开题报告、中期检查、专业实践,合计共 6 个学分计入总学分。
(一)开题报告
研究生应在导师指导下,通过查阅文献资料、调查研究,在第二学期末完成开题报告及开题答辩。学位论文选题应来源于专业实践,基于具体的翻译项目,并具有实际价值。开题报告由学院组织的答辩小组(不少于 3 位导师)公开进行,距离申请学位论文答辩的时间不少于半年。开题报告通过后记 1 个必修环节学分。具体要求参照《广东工业大学研究生毕业(学位)论文开题报告规定》。
(二)中期检查
在学位论文工作的中期进行,考核的主要内容包括:研究生课程学分完成情况、实践教学环节完成情况、学位论文开题情况等。中期检查通过者,准予继续进行论文工作,不通过者不得申请硕士学位论文答辩。中期检查由学院组织,由答辩小组(不少于 3 位导师)公开进行。具体要求参照《广东工业大学研究生中期检查规定》。
(三)专业实践
1、翻译专业学位的教学与翻译实践活动紧密结合。必修的教学环节,充分的、高质量的专业实践是翻译硕士教育质量的重要保证。专业实践的时间不少于 1学期,实习结束后,作为完成实习的证明,学生须将实习单位出具的实习鉴定交给学院。实习不得用课程学分替代。学生在学期间至少完成 15 万字以上的笔译实践;
2、翻译硕士的专业实践形式包括:
(1)进入校企联合培养基地实习;
(2)进入我校研究生实践教学基地实训;
(3)进入政府、其他企事业单位实习;
(4)参加导师的应用型、实践性较强的科研项目等;
(5)进入学校有关实验中心、工程中心和研究中心研究院(所)等;
3、翻译硕士导师在制定培养计划时,应对专业实践环节进行设计,对实践内容是否符合培养目标进行把关,并关注实践学习的全过程;
4、翻译硕士研究生在第二学年按照既定计划进行专业实习;专业实习结束后,完成学校专业学位研究生实践活动考核报告的撰写(3500字左右);
5、具体要求参照《广东工业大学全日制硕士专业学位研究生实践活动要求及考核办法》(广工大研字〔2013〕24号)。
七、学位论文工作
参考《指导性培养方案》,结合学校实际情况,学位论文写作时间不应少于1个学年,可以采用以下任何一种形式:
(一) 翻译实习报告
学生在导师的指导下参加笔译实习,(重点关注语言服务业的项目管理、项目译员和项目审校等相关岗位),并就实习的过程写出不少于 15000 词的实习报告;
(二) 翻译实践报告
学生在导师的指导下选择中文或外文的文本进行原创性翻译,字数不少于 10000 汉字,并就翻译的过程写出不少于 5000 日语词汇分析报告;
(三) 翻译实验报告
学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于 15000 词的实验报告。内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析以及实验总结与结论等。
(四) 翻译研究论文
学生在导师的指导下就翻译的某个问题进行研究,写出不少于 15000 词的研究论文。内容包括研究意义、研究目标、研究问题、文献综述、理论框架、研究方法、案例分析、结论与建议等。
学位论文均须用日语撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范,符合《广东工业大学研究生学位论文撰写规范》要求。学位论文提交时应通过“学位论文相似性检测系统”进行检测。
实行校外专家和行业专家“双盲审”制。学位论文采用匿名评审制,评阅人须为校外同行专家和行业专家。学位论文经评阅人评审通过后方能进入答辩程序。具体要求按照《广东工业大学研生学位论文“双盲”评审工作暂行办法》进行。答辩委员会至少由3人组成,其中必须有一位具有丰富的笔译实践经验或具有高级专业技术职称(或博士学位)的专家。
按规定修满课程学分,完成必修环节,通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。
八、课程设置
课程性质 |
序号 |
课程 代码 |
课程名称 |
学时 |
学分 |
开课学期 |
开课单位 |
考核方式 |
备注 |
公共学位课 |
1 |
218029 |
新时代中国特色社会主义理论与实践 |
32 |
2 |
1 |
马克思主义学院 |
考试 |
必修 |
2 |
218027 |
自然辩证法概论 |
16 |
1 |
1 |
马克思主义学院 |
考试 |
3 |
223010 |
现代汉语 |
48 |
3 |
2 |
通识教育中心 |
考试 |
专业学位课 |
1 |
216037 |
第二外语(英语) |
48 |
3 |
2 |
外国语学院 |
考试 |
专业必修 16学分 |
2 |
216038 |
日语笔译理论与技巧 |
32 |
2 |
1 |
外国语学院 |
考试 |
3 |
216039 |
高级日语 |
48 |
3 |
1 |
外国语学院 |
考试 |
4 |
216040 |
文学翻译(日语) |
48 |
3 |
1 |
外国语学院 |
考试 |
5 |
216041 |
实用日语翻译 |
48 |
3 |
2 |
外国语学院 |
考试 |
6 |
216042 |
日语口译理论与技巧1 |
32 |
2 |
1 |
外国语学院 |
考试 |
专业方向选修课 |
1 |
216017 |
计算机辅助翻译 |
48 |
3 |
2 |
外国语学院 |
考查 |
不少于16学分 |
2 |
216022 |
MTI论文写作 |
16 |
1 |
2 |
外国语学院 |
考查 |
3 |
216024 |
中外翻译简史 |
32 |
2 |
1 |
外国语学院 |
考查 |
4 |
216043 |
会务翻译 |
32 |
2 |
2 |
外国语学院 |
考试 |
5 |
216044 |
新闻编译 |
32 |
2 |
1 |
外国语学院 |
考试 |
6 |
216045 |
日本文学研读 |
32 |
2 |
2 |
外国语学院 |
考查 |
7 |
216046 |
日汉双语写作 |
32 |
2 |
1 |
外国语学院 |
考试 |
8 |
216047 |
日语口译理论与技巧2 |
32 |
2 |
2 |
外国语学院 |
考查 |
9 |
216048 |
汉日翻译批评与赏析 |
32 |
2 |
2 |
外国语学院 |
考查 |
10 |
216049 |
日本社会文化 |
32 |
2 |
2 |
外国语学院 |
考查 |
11 |
216050 |
经贸日语 |
32 |
2 |
2 |
外国语学院 |
考查 |
12 |
216051 |
日语专利翻译 |
64 |
4 |
1/2 |
在线课程 |
考查 |
公共选修课 |
1 |
10 |
公共选修课模块 |
16 |
1 |
1/2 |
研究生院 |
考查 |
不少于1学分 |
必修环节 |
1 |
01 |
开题报告 |
16 |
1 |
3 |
研究生院 |
考查 |
必修 |
2 |
02 |
中期检查 |
16 |
1 |
3 |
研究生院 |
考查 |
3 |
05 |
专业实践 |
64 |
4 |
3-4 |
研究生院 |
考查 |